Meu nome é Fabiano Sei, e atuo como tradutor freelancer, dedicado à tradução acadêmica, científica e técnica; venho traduzindo artigos científicos, capítulos de livros, livros e resumos para as mais diversas áreas: Ciências Exatas, Biológicas e da Terra, Ciências Médicas e Odontologia e Ciências Humanas. Também recebo encomendas de outros tipos de textos técnicos, tais como currículos, portfólios, contratos e peças publicitárias.

Possuo formação nas áreas de Licenciatura em Letras: Inglês (graduação), Literatura (Doutorado) e Estudos da Tradução (pós-doutorado), todos pela Universidade Federal de Santa Catarina. Como pesquisador no campo dos Estudos da Tradução, dedico-me à tradução literária, sobretudo poética.

Além da tradução, venho  atuando com docência em nível superior nas áreas de inglês e espanhol. Uma amostra de meu trabalho como tradutor pode ser conferida em meu portfólio; alguns de meus principais trabalhos lançados em volume incluem: Em colaboração com Andréia Guerini e Walter Carlos Costa, a tradução de Muhammad: a Biography of the Prophet de Karen Armstrong (Cia das Letras, 2002); em colaboração com Andréa Cesco e Fedra Rodríguez, a tradução de Las Simbrero de Tània Balló (Relicário, 2022); a tradução de dois capítulos do livro Haroldo de Campos: tradutor e traduzido (Perspectiva , 2019); o estabelecimento e anotação da tradução de António José de Lima Leitão de Paradise Lost (Martin Claret, 2018).

Sou natural de Joaçaba (SC), e fui criado em Florianópolis, onde resido.