Um manto (A Coat), William Butler Yeats
Para minha canção,
Fiz um manto, bordado
De mitos do passado
Da nuca ao chão;
Os tolos o tomaram,
Vestiram-no
1 min read
Poemas, Concha Méndez
Eram verdes feito um mar
Eram verdes feito um mar,
onde o alto céu faz reflexo.
Tão bem sabiam olhar—
3 min read
Sigilo x urgência: quando devo enviar meu texto ao tradutor?
É seguro mandar meu texto para tradução antes de fechar um acordo? Entenda como funciona a confidencialidade em tradução acadêmica.
3 min read
O mundo e eu (The World and I), Laura Riding Jackson
Não foi bem isso que quis dizer,
Não é mais isso que o sol é o sol.
Mas como hei
2 min read
Fala Simão Cireneu (Simon the Cyrenian Speaks), Countée P. Cullen
Palavra não me dirigiu,
Mas meu nome chamou;
Sinal algum me exibiu,
Mas eu soube e cá ’stou.
Disse de
2 min read
Poemas, maio a julho de 1916, Giuseppe Ungaretti
(1)
Esta noite
Corrimão de brisa
para apoiar esta noite
a minha melancolia.
Versa, 21 de maio de 1916
Giuseppe
3 min read
Epitáfios (Epitaphs), Countée P. Cullen
Três epitáfios
A minha avó
Eis flor tão linda vai ao chão;
Sol e chuva, mãos à obra!
Pois fez
2 min read
A Dama Despiedada: uma balada (La Belle Dame sans Merci: A Ballad), John Keats
O que te aflige, ó cavaleiro
Que pálido e só desnorteias?
Não medra o junco na lagoa,
Nem ave gorjeia.
1 min read
Anda em beleza (She Walks in Beauty), Lorde Byron
Igual a noite, anda em beleza,
De céu sem nuvens e estrelada;
O melhor de lume e escureza
A fronte
1 min read
Não mais griteis (Non gridate più), Giuseppe Ungaretti
Não mais mateis os mortos,
não griteis, não mais griteis
se desejais inda ouvi-los,
se esperais não perecer.
Imperceptíveis sussurram,
2 min read