bitch: manual do usuário
As traduções de termos comumente empregados na cultura popular também podem se cristalizar. Expressões como estar encrencado (to be in trouble) podem fazer parte da memória dos espectadores de filmes, séries e animações dubladas. Se, por um lado, essa cristalização agiliza o processo de tradução e gera familiaridade junto ao público, por outro, pode conter problemas, se o termo empregado não for a melhor escolha.
Bitch—um termo comum em cultura de massa anglófono—é comumente traduzido por vadia. Como acontece com muitas lexicalizações adjetivais no português, o feminino vadia tem conotações sexuais que o masculino vadio não apresenta (compare-se puto x puta, vagabundo x vagabunda, honesto x honesta); embora, talvez, o contexto de uso do inglês abone essa tradução em certos casos, não deixa de me surpreender, pois o termo, em suas definições de dicionário, não tem conotação fortemente sexual. Seus principais significados dicionarizados são os seguintes:
substantivo
- a fêmea do cachorro, cadela
- pessoa (especialmente uma mulher) rude, desagradável ou de difícil trato
- algo desagradável
- reclamação, diálogo pautado em reclamar
verbo
- reclamar
A ordem das definições varia, e nem todos os dicionários mantêm o significado biológico de cachorro-fêmea em primeiro lugar. Algumas definições são oferecidas apenas por poucos dicionários, estando, inclusive, mais próximas de certos usos populares (a lexicografia geralmente é lenta em incorporar gírias):
- ofensivo: designação genérica para mulheres
- informal: designação genérica para pessoas
- antigo: mulher lasciva
Finalmente, apenas o Cambridge Dictionary parece elencar um uso comum, diametralmente oposto ao significado de pessoa desagradável:
- pessoa facilmente manipulável, pau-mandado, capacho
Este último sentido parece atrelado a locuções variantes de to be someone’s bitch. Parece fácil perceber que a popularização do termo levou-o a expansões de significado que o tornaram cada vez mais genérico:
- mulher desagradável > pessoa desagradável > pessoa
- mulher desagradável > algo desagradável > reclamação > reclamar
Apenas um dicionário dos consultados oferece o significado com conotação sexual, ainda assim, descrevendo-o como um uso mais antigo. Em português, em inúmeros casos, bruxa ou megera (embora seja um termo menos comum) talvez fossem traduções melhores que vadia; em outros, mulher seria o termo mais adequado, embora a conotação negativa do uso seja perdida (o que, em alguns casos, pode ser prejudicial).
Restariam duas perguntas:
- Por que uma tradução que quase nenhum dicionário abona se tornou a norma na cultura de massa brasileira? Conforme aventado anteriormente, seus contextos de uso podem ser os responsáveis; especialmente no campo da música popular, segundo creio, seria fácil imaginar que uma mulher a quem se deseja ou vista como desejável e denominada bitch seria uma vadia, embora o termo, em muitas dessas canções, tenha a denotação mais genérica dentre as acima arroladas.
- Vale a pena corrigir ou propor novas traduções a um termo de tradução já cristalizada? Existe um elemento convencional no traduzir que perpassa todos os tipos de tradução—da mais técnica à mais popular—; uma tradução que não seja, inicialmente, a mais correta pode se tornar moeda corrente, e assumir significados próprios do termo-fonte devido aos contextos de uso. Afinal, quem decide os significados não são os lexicógrafos ou dicionários, mas a comunidade de falantes: é em uso que conseguimos perceber os verdadeiros significados dos termos (a inquietação que me levou a escrever esta nota veio justamente de minha percepção de que o uso de bitch em cultura popular anglófona não parecia tão sexualizado quanto a tradução que recebe). Mesmo assim, no presente caso, não estou seguro de que os contextos consigam limitar o termo-meta vadia a significados não sexuais ou genéricos, justamente porque o contexto de uso do termo-fonte bitch, muitas vezes, é sexualizado. Creio que valeria a pena propor mais soluções, e evitar uma tradução que persiste no erro em boa parte dos casos.