então é assim?

curiosidades sobre a língua inglesa em tradução

O inglês sempre tem mais palavras que o português?

Existem situações nas quais é o inglês que pode ser traduzido de mais de um modo em português. Quantos exemplos você conhece?

bitch: manual do usuário

As traduções de termos comumente empregados na cultura popular também

O que é um “erro crasso” em tradução?

Por mais competente e tarimbado que seja, qualquer profissional pode

koo, toot, tweet: redes e ruídos

Independentemente do que se pense de Elon Musk, parece estabelecido

O que significa “em tradução livre”?

Ao ler uma reportagem nacional que envolva personalidades ou assuntos

Simple Past versus Present Perfect & Bolsonaro versus Brasil: uma lição de gramática

O Present Perfect é a grande dor de cabeça de

É melhor já ir o quê? Tradutores (novamente) no fogo cruzado das contendas político-ideológicas

Não há novidade alguma em se dizer que a tradução

O Porta dos Fundos e inteligibilidade mútua

O que um vídeo humorístico tem a nos dizer sobre o conceito de "língua"?

“Cow” é “vaca”? Armadilhas do literalismo

Mesmo uma criança em idade escolar com mínimas noções de inglês traduziria a palavra vaca sem o melhor problema: cow. Para reforçar essa correspondência, tanto vaca quanto cow são xingamentos. Mas será mesmo sempre assim tão automático?

Quem pode pode: intradutibilidades brasileiras…

O K617 é um selo francês de música erudita fundado