3 min read

Preciso de um orçamento de tradução para concorrer a um edital. Como proceder?

Concorrer a um edital que inclua despesas com a tradução de sua produção pode ser um desafio. Como conseguir orçar um texto que ainda não foi escrito?
Preciso de um orçamento de tradução para concorrer a um edital. Como proceder?
Photo by Ibrahim Rifath / Unsplash

Sempre que falo em orçamentos, deixo claro que o cliente deve enviar o texto finalizado para que este possa ser orçado. Como toda regra, porém, tem sua exceção, existem circunstâncias nas quais o cliente em potencial pode estar justificado em necessitar de um orçamento antes que tenha o texto pronto.

Venho me deparando com a necessidade de oferecer orçamentos para que acadêmicos possam concorrer a fomento via editais; nestes casos, pode haver uma proposta de pesquisa e redação textual ainda não finalizada, mas que já contempla a tradução.

Nestes casos, para obter um orçamento aproximado, sugiro levar em consideração os seguintes norteadores:

  • Você tem uma estimativa do tamanho do texto final? O tradutor terá que se basear em alguma coisa para estimar o orçamento; quanto maior a precisão da sua estimativa, menores as chances que você acabar pagando a mais pelo serviço.
  • Seria possível oferecer um valor por palavra ou lauda ao invés de um valor total? Talvez o edital permita que o tradutor possa especificar quanto cobraria por palavra ou lauda, deixando o valor final em aberto.
  • Trata-se de uma licitação? Alguns editais pedem que seja anexado o valor cobrado por um único tradutor; outros exigem uma comparação de preços. É importante que o tradutor esteja ciente disso pois poderá calcular um orçamento mais competitivo se souber que deverá concorrer com outras propostas.
  • Caso se trate de uma licitação, o preço mais baixo deve obrigatoriamente ser selecionado? Em alguns casos talvez seja possível justificar a escolha por uma proposta que não seja mais barata; tente valorizar o trabalho de tradutores freelancers individuais, que terão contato direto com os produtores textuais, para poder tirar dúvidas e sugerir aprimoramentos; isso é especialmente verdadeiro se seu tradutor já vem acompanhando o trabalho do seu grupo de pesquisa há um tempo.
Como encomendas de tradução são orçadas?
É bastante comum que clientes de tradução—especialmente clientes que estão encomendando uma tradução pela primeira vez—desejem obter informações precisas sobre o valor a ser pago. Em alguns casos, estes clientes ainda não têm o texto finalizado, mas já contemplam a possibilidade de publicá-lo intern…
Mais sobre prazos: a impiedade acadêmica
Como já mencionei em outra ocasião, clientes em potencial às vezes escrevem a seus tradutores antes de haver finalizado seus textos. Este é um momento de tensão tradutória, uma vez que a solicitação do texto completo para orçamento pode causar certa decepção. É compreensível que um público acadêmic…
Publicando artigos internacionalmente: o seu tradutor deve fazer parte da equipe de pesquisa?
No atual contexto de produção científica—em que idéias devem ser cada vez mais rapidamente produzidas, testadas e difundidas—, existe uma pressão constante sobre pesquisadores e grupos de pesquisa não-anglófonos para que seus resultados sejam publicados em periódicos internacionais—ou seja, em inglê…