dicas de tradutor

reflexões, dicas e novidades no campo da tradução

Estrangeirismos em tradução

Em nossos textos, o que deve ser considerado um estrangeirismo? Como tratá-los ao redigir, revisar ou traduzir um texto?

Por que o seu tradutor é mais claro que você?

Por que o texto muitas vezes soa mais claro em tradução do que no original? Compreenda porque os tradutores têm o hábito aclarar os textos que traduzem.

Tradução, formatação e diagramação

Formatar e diagramar são atividades distintas, que impactam distintamente os processos de revisão e tradução de um texto. Qual é o melhor formato para o seu tradutor?

Onde publicar meu artigo em inglês?

Pensando em enviar seu artigo traduzido para um periódico estrangeiro? Que tal um periódico internacional publicado dentro do seu país?

O que posso exigir de meu tradutor?

O contato entre tomadores e prestadores de serviço depende, incialmente,

Mando traduzir meu artigo antes ou depois do parecer?

O artigo é sempre traduzido antes de enviar a um periódico? Posso enviar meu artigo primeiro para tradução? Existe uma ordem fixa para essas etapas?

Escrevendo para o mundo: é possível preparar meu texto para ser traduzido?

Você sabia que pode melhorar a tradução do seu artigo científico desde a redação inicial em português?

Sigilo x urgência: quando devo enviar meu texto ao tradutor?

É seguro mandar meu texto para tradução antes de fechar um acordo? Entenda como funciona a confidencialidade em tradução acadêmica.

tradução de imagens: o que você precisa saber para agilizar sua encomenda

Quando pensamos em tradução, pensamos, primeiramente em textos, orais ou

Meu artigo será publicado em inglês: devo enviar o original a um revisor?

Sabia que a tradução acadêmica de um artigo científico pode se beneficiar de uma revisão textual no original?