Uma amostra de meu trabalho nas áreas de tradução técnica, legendagem, edição e produção acadêmica. Contém apenas encomendas diretas (ou seja, nenhum trabalho realizado via agências) e publicadas (disponíveis para consulta).
As sinsombrero, Tània Balló
Tradução do volume Las sinsombrero, de Tània Balló, e oriundo
Antropofagia, Brasilidade and Translation in Recent International Scholarship
Revisão de literatura publicada na Santa Barbara Portuguese Studies vol.
Bibliografia Jorge Luis Borges, 1910-2003
Bibliografia completa do escritor argentino Jorge Luis Borges, publicada na
Estréia: Odradekianas
O Odradek é um ser criado por Franz Kafka, presente
Mário Laranjeira: trajetória de um tradutor
Entrevista realizada com o tradutor e teórico da tradução Mário
Política, religião e diversidade
Tradução para o português de de dois artigos para o
Paraíso Perdido em tradução de António José de Lima Leitão
O Paraíso Perdido, epopeia de John Milton; vertida do original
Uma leitura puxa outra: entrevista com Renato Turnes
Na seqüência da entrevista com Milena Moraes, o projeto Uma
Pierre Menard as Logocentric Translator: A reappraisal of Rosemary Arrojo's analysis of “Pierre Menard, Autor del Quijote”
Artigo publicado na Cadernos de Tradução 37.2 (2017).
Vozes tradutórias: 20 anos de Cadernos de Tradução.
Resenha do volume Vozes tradutórias: 20 anos de Cadernos de