Fabiano Sei
  • Home
  • Quem sou
  • Serviços
  • Contato
  • Portfólio
Dica de tradutor: abstract
ciência e pesquisa em tradução

Dica de tradutor: abstract

Para a tradução acadêmica e científica, o resumo é mais que um simples pró-forma da redacção de artigos. Aqui, você encontra dicas para redigir um resumo que defina sua pesquisa internacionalmente, através do abstract;
Read More
Fabiano Sei
Paraíso Perdido em tradução de António José de Lima Leitão
publicações acadêmicas

Paraíso Perdido em tradução de António José de Lima Leitão

O Paraíso Perdido, epopeia de John Milton; vertida do original inglês para
Read More
Fabiano Sei
Poesia traduzida no Brasil: entrevista com Marlova Aseff
tradução em entrevista

Poesia traduzida no Brasil: entrevista com Marlova Aseff

Tivemos a oportunidade de conversar com Marlova Aseff, tradutora e pesquisadora, que lançou um site pioneiro neste sentido, o Poesia traduzida no Brasil. Conversamos um pouco com ela sobre a história e o funcionamento dessa iniciativa.
Read More
Fabiano Sei
A tarefa do audiodescritor: entrevista com Carla Azevedo
tradução em entrevista

A tarefa do audiodescritor: entrevista com Carla Azevedo

A audiodescrição (AD), enquanto prática tradutória, estaria encaixada no tipo de processo que leva do não-verbal ao verbal. Conversamos com a audiodescritora Carla Azevedo, pioneira na área em Florianópolis, para que nos contasse um pouquinho de seu trabalho.
Read More
Fabiano Sei
aversão a versões: traduzir para línguas estrangeiras é possível, viável e eficaz
pensamentos esparsos

aversão a versões: traduzir para línguas estrangeiras é possível, viável e eficaz

Versão é o nome dado para tradução desde a língua materna para uma língua estrangeira. Embora comum, a prática da versão é às vezes mal-vista. Mas seria isso justo?
Read More
Fabiano Sei
O mito do professor nativo: entrevista com Maria-Cristina Micelli Fonseca
tradução em entrevista

O mito do professor nativo: entrevista com Maria-Cristina Micelli Fonseca

É muito comum as pessoas pensarem que, para se aprender uma língua estrangeira, é necessário ou ter aulas com professores nativos daquela língua, ou viajar para um país onde seja falada como língua materna. Mas será que isso é mesmo verdade?
Read More
Fabiano Sei
Tradução: quantas vozes tem a sua voz?
pensamentos esparsos

Tradução: quantas vozes tem a sua voz?

Tradutoras e tradutores constroem a própria voz a partir da empatia com a voz alheia. Tradutoras e tradutores harmonizam a própria voz para que, através dela, outras possam reverberar de um modo ao mesmo tempo distinto de si e consoante consigo. Tradução é empatia, simpatia e polifonia.
Read More
Fabiano Sei
Uma leitura puxa outra: entrevista com Renato Turnes
tradução em entrevista

Uma leitura puxa outra: entrevista com Renato Turnes

Na seqüência da entrevista com Milena Moraes, o projeto Uma leitura puxa
Read More
Fabiano Sei
O que você paga quando paga um serviço? Diretrizes para clientes
dicas sobre orçamento

O que você paga quando paga um serviço? Diretrizes para clientes

Quem atua como freelancer cedo tem de se ver com a questão elementar de quanto cobrar pelos serviços. Também para os clientes, orçar e avaliar orçamentos nem sempre é tarefa clara, e pode ser frustrante.
Read More
Fabiano Sei
Translation Typologies: A recast and comprehension exercise on a list by Anthony Pym
pensamentos esparsos

Translation Typologies: A recast and comprehension exercise on a list by Anthony Pym

As Antony Pym has pointed in his Exploring Translation Theories, there has been an excess of proposals explaining how sets of translations differ from one another. As the translation process seems doomed to suggest a dual division, most of these attempts have engendered dichotomies.
Read More
Fabiano Sei
Parasti Cor Meum (per il Sacramento)
literatura em tradução

Parasti Cor Meum (per il Sacramento)

Tradução da ária sacra Parasti Cor Meum, texto anônimo musicado por Barbara Strozzi.
Read More
Fabiano Sei
Intertextuality & Translationhood
pensamentos esparsos

Intertextuality & Translationhood

One of the difficulties in formally describing the phenomenon of translation and of setting translations apart from other texts as a category displaying specific features (and therefore deserving of specific and specialized attention) is to define what translation is.
Read More
Fabiano Sei
Fabiano Sei © 2025
  • LGPD
  • Como citar
Powered by Ghost