pensamentos esparsos

pensamentos esparsos

reflexões sobre literatura e arte
Abr
05
J.K. Rowling e a construção de mundos ficcionais

J.K. Rowling e a construção de mundos ficcionais

Recentemente, J.K. Rowling anunciou que Harry Potter se revelará bissexual no primeiro volume da triologia planejada para 2021. Como
8 min read
Mar
25
É galego mas é português: um devaneio trovadoresco

É galego mas é português: um devaneio trovadoresco

Tempo atrás, aludi à dificuldade de se formalizar a diferença entre língua e dialeto que configura não só nosso falar
5 min read
Mar
12
Uma boa notícia e uma inquietude teórica: um artigo de Miranda France

Uma boa notícia e uma inquietude teórica: um artigo de Miranda France

A edição de abril de 2019 da revista Prospect traz uma excelente notícia para tradutoras e tradutores: no Reino Unido,
5 min read
Fev
14
Tradução e crítica

Tradução e crítica

É possível traduzir poesia? Pessoalmente, não gosto da pergunta, mas este artigo se destina a respondê-la, em certa medida.
6 min read
Jan
14
In meme veritas: mais sobre o conceito de palavra

In meme veritas: mais sobre o conceito de palavra

O que o Batman tem a nos ensinar sobre o conceito de "palavra"?
1 min read
Dez
04
Imagine uma estátua: Monica Lewinsky, tradução e infâmia

Imagine uma estátua: Monica Lewinsky, tradução e infâmia

“Ao longo da história, as mulheres vêm sendo difamadas e silenciadas. Agora, é nossa vez de contar nossas próprias estórias em nossas próprias palavras.” (Monica Lewinski)
4 min read
Nov
17
É possível traduzir palavra por palavra?

É possível traduzir palavra por palavra?

A tradução palavra-por-palavra é um ideal tradutório. Mas é possível mesmo fazer isso? Em que casos?
8 min read
Nov
12
Faz sentido cobrar por palavra? Talvez, mas o que é, afinal de contas, uma palavra?

Faz sentido cobrar por palavra? Talvez, mas o que é, afinal de contas, uma palavra?

Tradutores podem orçar seus serviços de diversas formas. Neste artigo, examinamos de forma indireta a cobrança por palavra ao perguntar: mas o que é, afinal, uma palavra?
8 min read
Mar
06
aversão a versões: traduzir para línguas estrangeiras é possível, viável e eficaz

aversão a versões: traduzir para línguas estrangeiras é possível, viável e eficaz

Versão é o nome dado para tradução desde a língua materna para uma língua estrangeira. Embora comum, a prática da versão é às vezes mal-vista. Mas seria isso justo?
4 min read
Fev
27
Tradução: quantas vozes tem a sua voz?

Tradução: quantas vozes tem a sua voz?

Tradutoras e tradutores constroem a própria voz a partir da empatia com a voz alheia. Tradutoras e tradutores harmonizam a própria voz para que, através dela, outras possam reverberar de um modo ao mesmo tempo distinto de si e consoante consigo. Tradução é empatia, simpatia e polifonia.
1 min read