Sigilo x urgência: quando devo enviar meu texto ao tradutor?
Para tradutores e revisores, a peça-chave de qualquer negociação de orçamento é o texto a ser traduzido ou revisado. Mais que a contagem de palavras, toque ou laudas, é necessário avaliar o grau de complexidade do texto: estilo e layout, estruturas sintáticas, densidade terminológica, presença de figuras e dados sensíveis, etc.
É comum, nas etapas iniciais da negociação de orçamento, que clientes em potencial entrem em contato sem enviar o texto. Talvez isso ocorra por seguirem alguma regra tácita de etiqueta comercial brasileira, talvez por receio em relação à propriedade intelectual. Quando o cliente tem pressa, porém, essa prática é contraproducente, podendo inclusive fazer com que perca os prazos.
Gostaria, portanto, de oferecer os seguintes lembretes:
- O código de ética profissional que tradutores e revisores devem seguir inclui sigilo quanto ao material recebido, independentemente de o serviço ser ou não contratado. Tradutores e revisores não devem nem costumam compartilhar os textos que recebem, seja em todo ou em parte. Assim sendo, seu material não corre nenhum risco ao ser enviado logo no primeiro contato.
- Mesmo assim, conforme já pontuei em outras ocasiões, é perfeitamente possível solicitar sigilo quanto ao material enviado. Não custa nada prevenir, e não é ofensivo para o profissional.
Assim sendo, tendo ou não urgência na entrega da encomenda, enviar o texto logo no primeiro contato agiliza o processo.